Vertaalbureau Vertalingen.nl; uw full-service vertalingen in meer dan 30 talen!

  • Ervaren native speaking vertalers
  • ISO 17100-gecertificeerd (1e in Nederland!)
  • Altijd een check door een vakspecialist
  • Ontvang binnen 2 uur een offerte


Vrijblijvende offerte Werkwijze

Vertaalblunder Willem-Alexander in Mexico

Op de derde dinsdag van september is het Prinsjesdag. Een dag vol rituelen waaronder het voorlezen van de troonrede door ons staatshoofd.

Dat vertaalblunders niet zijn voorbehouden aan het ‘gewone volk’, blijkt maar weer uit het publieke optreden van onze koning Willem-Alexander (toen nog kroonprins) tijdens zijn staatsbezoek aan Mexico. Bij een conferentie van hoogwaardigheidsbekleders in de Mexicaanse olie-industrie maakte hij een pijnlijke vertaalblooper die iedereen nog lang zal heugen.

Hij bedoelde het zo goed, onze kroonprins. Om zijn Engelse speech over schone energie kracht bij te zetten, gooide hij er een oud Spaans gezegde tegenaan, dat zoveel betekent als ‘een garnaal die slaapt, wordt door de stroming meegevoerd’. Heel charmant natuurlijk om het Mexicaanse publiek aan te spreken in hun eigen taal… maar dan moet je niet per ongeluk beginnen te schelden natuurlijk. En daar ging het even helemaal mis. De aanwezigen barstten in lachen uit toen Willem-Alexander twee essentiële woorden door elkaar haalde en het keurige spreekwoord eigenhandig herschreef in ‘een garnaal die slaapt, gaat naar de kloten’. Zo kreeg de uitdrukking toch nèt even een andere betekenis!

In een vertaling gaat het soms om piepkleine nuances met verstrekkende gevolgen voor de betekenis van een zin. Voor je het weet ben je onbedoeld grof in de mond als je denkt een leuk woordje over de grens te spreken. De Mexicanen zullen onze Willem-Alexander vast niet hebben afgerekend op deze onbedoelde fout, maar het illustreert maar weer mooi dat je beter niets aan het toeval kunt overlaten als je in een andere taal serieus genomen wilt worden. Nou maar hopen dat onze kakelverse koning bij een volgend buitenlands optreden professionele vertaalhulp inschakelt (of de hulp van zijn eigen Spaans sprekende vrouw natuurlijk), zodat hij zijn onderdanen niet meer zo in verlegenheid brengt!


Top