Vertaalbureau Vertalingen.nl; uw full-service vertalingen in meer dan 30 talen!

  • Ervaren native speaking vertalers
  • ISO 17100-gecertificeerd (1e in Nederland!)
  • Altijd een check door een vakspecialist
  • Ontvang binnen 2 uur een offerte


Vrijblijvende offerte Werkwijze

Vertalen is een kunst

Iedereen kan een woordenboekje erbij pakken of even snel een zinnetje in de vertaalmachine van Google. Maar hoe weet je nou of je tekst ook goed vertaald is? Een letterlijke vertaling kan voor problemen zorgen of juist een flinke lachbui opleveren. Vertaler worden doe je dus niet zomaar. Vertalen is zowel een ambacht als een kunst.

Verkeerde ondertiteling

Dat je de ondertiteling van een programma niet door de eerste de beste moet laten vertalen blijkt wel uit het volgende voorbeeld. ‘She went into labor on the plane’ werd ondertiteld met de volgende vertaling: ‘Ze ging met het vliegtuig naar het werk’.

Out of Office

Ook het klakkeloos overnemen van een vertaling pakt in sommige gevallen niet goed uit. De gemeente in het Britse Swansea plaatste nieuwe borden in een woonwijk om aan te geven dat er geen zwaar vrachtverkeer door de wijk mocht rijden. Aangezien Swansea in Wales ligt dient de tekst op een dergelijk bord zowel in het Engels als in het Welsh vermeld te worden. Het simpele zinnetje ‘No entry for heavy goods vehicles’ werd via een mailtje naar de vaste vertaler verstuurd. De gemeente ontving vrijwel meteen een mailtje terug met de tekst: ‘Nid wyf yn y swyddfa ar hyn o bryd. Anfonwch unrhyw waith i’w gyfieithu.’ Efficiënt als de gemeente is lieten ze de tekst direct op de verkeersborden drukken. Omwonenden keken met grote ogen naar het nieuwe bord en deden beklag bij de gemeente over de vertaalde tekst: ‘I am not in the office at the moment. Send any work to be translated.’

Vertalen via vertaalsites

Het vertalen via vertaalsites loopt ook niet altijd van een leien dak. Vooral niet als de vertaalsite ook nog eens even uit de lucht blijkt te zijn. Een Chinese restauranteigenaar wilde een aantal banners drukken met zijn bedrijfsnaam in het Engels. Na het intikken van de naam op een dergelijke site kreeg de man de volgende vertaling: ‘Translate Server Error’. En zo prijkt zijn Engelse bedrijfsnaam nu op reclamebanners Chinese sportscholen.


Top