Vertaalbureau Vertalingen.nl; uw full-service vertalingen in meer dan 30 talen!

  • Ervaren native speaking vertalers
  • ISO 17100-gecertificeerd (1e in Nederland!)
  • Altijd een check door een vakspecialist
  • Ontvang binnen 2 uur een offerte


Vrijblijvende offerte Werkwijze

Vertaler (M/V), een interview

  • Naam: Emily Verheijde
  • Functie: vertaalcoördinator / vertaler bij Vertalingen.nl
  • Expertisetaal: Engels
  • Leeftijd: 32
  • Woonplaats: Berkel en Rodenrijs (boven Rotterdam)
  • Privé: samenwonend en heeft twee kinderen

Hoe ben je in het vertaalvak gerold?

De taalvakken op school gingen me makkelijk af en ik vond ze leuk. Tijdens mijn middelbareschooltijd vertaalde ik Engelstalige songteksten naar het Nederlands. Dat ging er ouderwets aan toe, met het woordenboek in de hand. ‘Even opzoeken op internet’ was toen nog ver weg. Zo leerde ik de taal overigens wel goed doorgronden. Na de HAVO ben ik de vertaalopleiding in Maastricht gaan volgen. In 2003 studeerde ik af. Vanaf dat moment was ik beëdigd vertaler Engels – Nederlands en Nederlands – Engels.

Hoe ben je betrokken geraakt bij Vertalingen.nl?

Na mijn studie was ik eerst een paar jaar werkzaam als freelancer. Voor veel vertalers is dat de gangbare route. Ik had voldoende opdrachten, maar ik miste collega’s en wilde meer regelmaat in mijn werk. Zodoende ben ik eerst in loondienst gegaan bij een ander vertaalbureau. Ik wilde er na drie jaar weg en reageerde op een vacature van Vertalingen.nl – toen nog Translingua – voor freelancevertalers. Na mijn sollicitatie luidde de vraag of ik in vaste dienst wilde. Het antwoord was ‘ja’ en ik heb er geen moment spijt van gehad.

Wat voor werkzaamheden doe je?

Ik coördineer, ondersteun en begeleid vertaalopdrachten en ik vertaal teksten in en naar het Engels. Naast mijn werkzaamheden in loondienst bij Vertalingen.nl ben ik freelancer. Ik vertaal teksten, ben privédocent en geef Engelse les aan een taleninstituut.

Wat vind je het leukst aan dit werk?

De combinatie van vertaalwerk en projectmanagement. Fascinerend aan het vak van vertaler vind ik dat je steeds weer te maken krijgt met allerlei nieuwe informatie. Ik ben leergierig en neem alle informatie in me op. Ook leuk is het spelen met taal, het zoeken naar de beste of mooiste oplossing.

Wat vind je van Vertalingen.nl?

Vertalingen.nl is een erg sociaal, gezellig en informeel bedrijf. We krijgen hier veel ruimte voor persoonlijke groei en ontwikkeling. Het bedrijf is flexibel en we werken met een goed ingespeeld, collegiaal team. Klanten waarderen Vertalingen.nl vanwege onze persoonlijke benadering. Dat werkt prettig en zorgt voor extra kwaliteit van producten en dienstverlening.

Waarin onderscheidt Vertalingen.nl zich van andere bureaus?

Ik hoor van klanten regelmatig dat snelheid en kwaliteit onze belangrijkste onderscheidende factoren zijn. We reageren altijd snel op een klantvraag en zijn flexibel.

Weet je nog een aardige vertaal-anekdote?

Laatst kreeg ik een vertaling van een document onder ogen, waarop ‘Zie achterzijde’ door iemand van buiten ons bureau vertaald was met ‘See backside’. Hier hebben we even smakelijk om gelachen, aangezien ‘backside’ in het Engels ‘achterwerk’ betekent.


Top