Vertaalbureau Vertalingen.nl; uw full-service vertalingen in meer dan 30 talen!

  • Ervaren native speaking vertalers
  • ISO 17100-gecertificeerd (1e in Nederland!)
  • Altijd een check door een vakspecialist
  • Ontvang binnen 2 uur een offerte


Vrijblijvende offerte Werkwijze

Weer vertaalfout op posters stad Brussel, tijd voor een deskundig vertaalbureau?

We weten allemaal dat Brussel tweetalig is: Nederlands en Frans. Leuk, maar toch gaan de medewerkers op de communicatieafdeling van De Stad Brussel nog weleens de fout in met hun campagnes. Het vlekkeloos vertalen gaat blijkbaar nog niet helemaal van het spreekwoordelijke leien dakje.

Gênante fout

Sinds de zomer zijn enkele straten en lanen in het centrum van Brussel autovrij. Om dit mooie gegeven wat extra onder de aandacht te brengen is de stad in augustus gestart met een promotiecampagne. Goed bedacht, helaas staat er wel een gênante fout op de mooie poster die het autoluwe centrum moet aanprijzen.

Het Franse deel van de poster is met ‘Imaginez-vous demain’ correct, maar de schoen wringt bij de Nederlandse vertaling. In plaats van ‘een blik op morgen’ staat er te lezen ‘een blink op morgen’.

Opnieuw vertaalfout op poster

Goed, een fout maken is natuurlijk menselijk. Maar als je twee fouten kort na elkaar maakt, begint men toch te twijfelen aan de capaciteiten van de vertaal- en communicatieafdeling. De afgelopen dagen dook er namelijk weer een taalfout op. Ditmaal zijn er nieuwe affiches verspreid door de hoofdstad van België die de shoppers warm moeten maken voor het winkelaanbod in het centrum.

‘Alleen vour jou’

De desbetreffende vertaler houdt behoorlijk vast aan zijn of haar Franse taal. Op de affiches staat te lezen: ‘Het hart van Brussel klopt alleen vour jou’.

Wellicht tijd om een professioneel en deskundig vertaalbureau in te schakelen? Wij helpen natuurlijk graag!


Top