Zeven gênante Franse taalfouten die je beter kunt voorkomen

Het is zomer. Tijd om onze roestige Franse talenkennis van stal te halen voor een heerlijke vakantie in Frankrijk. Pas op, want er zijn woorden en zinnen die toch altijd een tikkeltje lastig blijven voor buitenlanders. Deze kleine foutjes kunnen leiden tot verbaasde gezichten en rode hoofden.

Frankrijk en lekker eten gaan hand in hand. Vooral tijdens een heerlijk diner in een Frans restaurant kunnen we nogal wat taalfouten maken:

Gezond eten

Je wilt wat vragen aan het serverend personeel over conserveringsmiddelen in bepaalde gerechten. Wat is dat ook alweer in het Frans? ‘Preservatives’ in het Engels – ah, dan gebruik ik het Franse woord ‘preservatifs’! Dit kun je toch beter niet doen, want Fransen verwerken vast geen ‘condooms’ in hun eten. ‘Conservateurs’ is het juiste woord.
 

Eend of hufter

Er zit maar één letter verschil in de uitspraak van ‘canard’ – eend – en ‘connard’ – hufter. Gebruik je de verkeerde uitspraak dan kan de ober je nogal raar aankijken als hij denkt dat je net een heerlijke ‘geroosterde hufter’ in plaats van gebakken eend.
 

Zwanger of niet?

Je hebt je buikje flink rond gegeten tijdens een lekkere lunch met Franse (vakantie)vrienden. Je bord is nog niet leeg, maar je zit helemaal vol. Als de serveerster de tafel komt afruimen, verontschuldig je je voor je niet leeggegeten bord door te zeggen ‘Je suis pleine!’ – ik zit vol. Je tafelgasten zullen je misschien raar aankijken. Je hebt net aangekondigd dat je zwanger bent. Als je niet zwanger bent, kun je beter zeggen: ‘J’ai trop mangé’ – ik heb teveel gegeten.
 

Water met bubbels

Samen met je Franse geliefde ga je naar het restaurant. Als de ober langskomt, bestel je een glaasje water met bubbels (en nee Spa Rouge kennen ze niet). Zeg dan vooral ‘bulles’ (buul) en niet ‘boules’ (boel) want dan bestel je een glaasje ballen. Zeker weten dat je het goed uitspreekt? Zeg dan ‘eau gazeuse’.
 

Ik heb honger

Je spreekt het niet uit zoals je het schrijft. Dus als je wilt laten weten dat je honger hebt, zeg dan vooral niet ‘J’ai femme’ (sjé fam). Dit zou betekenen dat je vrouwen hebt… Spreek het vooral uit als ‘j’ai faim’ (sjé fè).


 

Tu es bonne

Op de camping zingt de zus van een van je Franse vrienden een prachtig lied. Je wilt haar feliciteren en zeggen dat ze erg goed is. Je zou denken, ik zeg tegen haar broer: ‘Elle est bonne ta soeur!’. Waarschijnlijk zal haar broer je deze opmerking niet in dank afnemen. ‘Tu es bonne’ betekent namelijk dat iemand goed in bed is. En dat is de nette versie. Beter kun je ‘elle est douée’ gebruiken, wat betekent dat ze talent heeft.

Oh zo warm

Met een prachtige ondergaande zon en een temperatuur van zo’n 30 graden is het nog steeds behoorlijk warm buiten. Je loopt naast je vakantieliefje en wilt hem of haar duidelijk maken dat je het warm hebt. Kijk uit hoe je dit zegt. Door te zeggen ‘je suis chaud(e)’ impliceer je een heel ander eind van de avond dan wanneer je ‘j’ai chaud’ zegt. ‘Je suis chaud(e)’ betekent namelijk ‘ik ben opgewonden’.


Top