Bel me terug Offerte aanvragen
Software

Update vertaalsoftware tijdwinst voor onze klanten

Als vertaalbureau willen we natuurlijk volledig op de hoogte blijven van nieuwe ontwikkelingen op technisch/software gebied. Recent hebben alle medewerkers een bijscholingsworkshop gevolgd van Trados®, een slimme CAT-tool (vertaalsoftware) om vertaalgeheugens op te bouwen en sneller te kunnen vertalen.

Vertaalsoftware: CAT-tool

Maar wat is Trados nou eigenlijk? CAT-tools, ofwel Computer Aided Translation Tools, zijn voor veel vertaalbureaus niet meer weg te denken uit het vertaalproces. Dergelijke tools ondersteunen de vertaler bij zijn werkzaamheden.

Spreek dezelfde taal in elke taal

Door het gebruiken van bijvoorbeeld een reeds vertaalde tekst met voorkeursterminologieën van de opdrachtgever, onthoudt Trados deze specifieke voorkeuren (denk aan de voorkeuren voor het ‘bedrijfsrestaurant’ of juist de ‘kantine’). Als dan eenzelfde zinsnede vertaald moet worden op een later moment, geeft Trados de vorige vertaling als voorkeursvertaling. Hiermee wordt een consistente internationale merkervaring gecreëerd omdat de terminologie gelijk blijft.

Tijdbesparing en snellere levertijden

Tevens kunnen vertalers sneller vertalingen maken van hoge kwaliteit doordat ze niet al het referentiemateriaal handmatig hoeven na te pluizen en worden kosten op deze manier laag gehouden. Het resultaat: een flinke tijdbesparing voor onze klanten!

Na een lange dag van veel opletten en af en toe hard lachen met Ken, onze Vlaamse Trados-expert en trainer, zijn alle medewerkers weer helemaal up-to-date en weten we alle laatste trucjes die mogelijk zijn.

Heb je een vraag over dit artikel?
Antwoord binnen 24 uur
  • Dit veld is bedoeld voor validatiedoeleinden en moet niet worden gewijzigd.
Neem contact op

Hoe kunnen we je helpen?

Terugbelverzoek

Vul dit formulier in en we bellen u zo spoedig mogelijk terug.

Wij bellen je zo spoedig mogelijk terug