Lokalisatie

Lokalisatie betekent het omzetten van tekst naar lokale omstandigheden. Denk aan cultuur, gevoeligheden, techniek en lokaal taalgebruik in een ander land of streek daarvan. Vertalingen.nl past uw tekst altijd aan de behoeften en de verwachtingen van uw buitenlandse doelgroep aan. Om het mooi te zeggen: wij zorgen voor de linguïstische, culturele en technische eisen van uw doelmarkt.

Onder lokalisatie vallen ook software-lokalisatie en website-lokalisatie. Maar ook een contract moet bijvoorbeeld voldoen aan de lokale wetten en procedures. Het vertalen van teksten waarin maten en gewichten voorkomen, valt ook onder lokalisatie. Dit soort onderdelen passen we altijd aan standaarden van het desbetreffende land aan.

Softwarelokalisatie

Vertalingen.nl is ook sterk in softwarelokalisatie: niet alleen het vertalen van software, maar ook het aanpassen van de software aan de specifieke toepassing en de lokale markt, zoals de lay-out, de graphics, programmacodes en bijvoorbeeld eenheden.

Gespecialiseerde vertalers voor lokalisatie

Het vertalen van bijvoorbeeld een softwarepakket alleen is voor lokalisatie vaak niet genoeg. De vertaling moet ook worden getoetst aan de lokale normering, regelgeving en procedures. Bij ons bent u verzekerd van gespecialiseerde vertalers met de juiste kennis en achtergrond. Vertaalbureau Vertalingen.nl beschikt over een uitgebreid netwerk en de meest geschikte vakvertalers.

Consistentie bij het vertalen

Consistentie is belangrijk bij lokalisatie. Daarom doorlopen al onze vertalingen altijd een grondig kwaliteitstraject. Zo werken we als ondersteuning met vertaalgeheugens. We leggen op voor optimale consistentie op verzoek een database met veelgebruikte termen aan. Het gebruik hiervan waarborgt consistente vertalingen, wat juist bij lokalisatie erg belangrijk is. Daarnaast heeft u het voordeel dat we bij eventuele vervolgopdrachten de termen meteen weer voorhanden hebben: dat levert meteen voordelen op voor de consistentie, snelheid en natuurlijk de prijs.

Top